ندوة حول "الترجمة وحوار الحضارات" في جامعة آل البيت

جهينة نيوز
نظم مركز اللغات في جامعة آل البيت ندوة علمية متخصصة بعنوان "الترجمة وحوار الحضارات" بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للترجمة، بمشاركة أساتذة مركز اللغات في الجامعة.
وتحدث الدكتور وليد الحاج في ورقة بحثية بعنوان "الترجمة ودورها في التأثير الحضاري بين الشعوب العربية"، عن أهمية الترجمة في التواصل الحضاري بين الشعوب وفهم ثقافة الآخرين بشكل منفتح بوصفها من أهم قنوات الحوار بين الثقافات العالمية في العالم المعاصر، وبوادر الاهتمام بالترجمة في العصور الإسلامية بدءاً من الأمويين ومروراً بالعباسيين، وما حققته الترجمة من إنجازات في العصر الحديث للأدب العربي.
وعرضت الدكتورة أسمهان العلي في ورقتها البحثية لقضية ترجمة حروف الجر في القرآن الكريم، ودور السياق والحيثيات المرتبطة به في توضيح مضامين النصوص، كما بين الدكتور سمير الهرش في ورقة بعنوان "قابلية ترجمة مثل إنجليزي واحد إلى الكثير من الأمثال العربية"، حيث بين إمكانية ترجمة مثل إنجليزي واحد إلى عدة أمثال عربية في حين يصعب ترجمة المثل العربي الواحد إلى مثل إنجليزي أو أكثر.
وأشار الدكتور وائل الربضي إلى تجربته الشخصية في الترجمة بين اللغتين العربية والفرنسية، لافتاً إلى بعض الصعوبات التي تواجه المترجم، والمحاذير التي يجب الانتباه إليها أثناء الشروع بعملية الترجمة.
من جهته، أكد مدير مركز اللغات الدكتور يوسف ابو دلبوح الذي تقوم به الترجمة في التأثر، والتأثير بين الحضارات، وقيمة الأورق البحثية المقدمة في هذا اليوم العالمي.